Revista da ESPM MAI-JUN_2008

86 R E V I S T A D A E S P M – MAIO / JUNHO DE 2008 longamente, tornando-se poliglotas em meia dúzia de idiomas ou mais: o primeiro é omais difícil; o segundo já é mais fácil; a partir do terceiro, torna-se um verdadeiro passeio... Sobre os aspectos não-verbais da comunicação, eis uma lista das oito principais áreas a que se deve dedicar O maior poliglota do mundo - 58 idiomas ZIAD FAZAH “A FALTA DE PAN BUENAS SON TORTAS.” (ESPANHOL) “QUEM NÃO TEM CÃO CAÇA COM GATO.” (O EQUIVALENTE PORTUGUÊS) Os exemplos são muitos, mas consi- dero particularmente expressivos os estudos comparativos de provérbios e ditos populares, que revelam – ao lado de frases e situações peculiares a certas culturas. Seja como for, a disposição para aprender idiomas é condição essen- cial para quem se dispõe a ser pro- ficiente na comunicação intercul- tural. Se você estiver no início deste caminho, receba uma palavra de estímulo de alguém que conheceu muitas pessoas que o percorreram Meu amigo Lula Vieira deu um exce- lente exemplo de comunicação fora de contexto: Estamos diante de um clássico livro feito sob encomenda, oportunista e mal-escrito. LULA VIEIRA Na área internacional, por exemplo, são cruciais as relações entre contexto, cultura e comunicação. Basta imaginar as seguintes áreas: negócios, educação ou saúde... Google images Revista Propmark Google images atenção: apresentaçãopessoal, espaço e distâncias, timing (noção e uso do tempo), gestos-expressões-movimen- tos, toque, contato visual, tom e volu- me de voz e cheiro/aromas 5 . A IMPORTÂNCIA DOS CENÁRIOS “Para se ter uma idéia correta da música, é preciso ouvir cada instrumento.” Provérbio italiano Meu amigo LulaVieira, que escreve uma coluna semanal no caderno Propmark, recentemente deu um excelente exemplo de comuni- cação fora de contexto, ao imaginar um anúncio de livro com a seguinte citação da crítica: Estamos diante de um clássico. Para revelar, em seguida, que o crítico escrevera: Estamos diante de um clássico livro feito sob enco- menda, oportunista e mal-escrito. Frequentemente, no caso das comu- nicações interculturais, o contexto

RkJQdWJsaXNoZXIy NDQ1MTcx